by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Luise Haessler (1866 - ?)
Komm, süßer Tod
Language: German (Deutsch)
Komm, süßer Tod, Komm, [selige]1 Ruh, Komm, führ mich in Friede, Weil ich der Welt bin müde! Ach komm, ich wart' auf dich, Komm bald und führe mich, [Drück']2 mir die Augen zu, Komm, selige Ruh.
K. Nystedt sets lines 1-3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Zeisl: "sel'ge"
2 Zeisl: "Drücke"
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Knut Nystedt (b. 1915), "Immortal Bach", 1988, lines 1-3 [ chorus ], motet [sung text checked 1 time]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Komm, süßer Tod", op. 7 (Vier Gedichte für gemischten Chor (a capella)) no. 1 (1909), published 1912 [ SATB chorus a cappella ], also set in English [sung text checked 1 time]
- by Erich Zeisl (1905 - 1959), "Komm süsser Tod", 1938 [ soprano and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Luise Haessler (1866 - ?) ; composed by Karl Weigl.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vieni, morte dolce", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2009-06-03
Line count: 8
Word count: 36
Come, gentle Death
Language: English  after the German (Deutsch)
Come, gentle death, Come, blissful repose, Thy solace come give me, Of this world's woes relieve me. Come, I wait for thee, Come soon and lead thou me; Do thou my eyelids close. Come, blissful repose! Come, gentle death, Come, blissful repose, For Heaven's call sweet soundeth, There greater joy aboundeth. Thus, e'er prepared am I To bid the world good-bye. Now I my eyelids close. Come, blissful repose!
Authorship:
- Singable translation by Luise Haessler (1866 - ?) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Come, gentle Death", op. 7 (Vier Gedichte für gemischten Chor (a capella)) no. 1 (1909?), published 1942 [ SATB chorus a cappella ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-06-03
Line count: 16
Word count: 69