LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Salvador Pila

O Jugend, o schöne Rosenzeit
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
Von allen schönen Kindern auf der Welt
Mir eines doch am meisten wohlgefällt;
Es hat ein rot Mündlein und dunkelbraunes Haar;
Wohl will ich es lieben auch ganz und gar.

Die Grübchen in den Wangen, 
Das Grübchen in dem Kinn,
Drin war mich gleich gefangen 
Mein ganzer leichter Sinn,

Und in die blauen Augen,
Seh' ich da recht hinein,
Da möcht' ich mein Lebtag
Gefangen drin sein!

O Jugend, o schöne Rosenzeit!
Die Wege, die Stege sind mit Blumen bestreut;
Der Himmel steht offen, man schaut die Engelein.
O könnt' ich, Herzliebsten, stets bei dir sein!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , collected by A. Zuccalmaglio [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Bergmann (1837 - 1892), "O Jugend, o schöne Rosenzeit", op. 28 (Vier Gesänge für vier Männerstimmen) no. 4, published 1880 [ TTBB quartet ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "O Jugend, o schöne Rosenzeit", op. 57 no. 4 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Oh joventut, oh bell temps de les roses", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "O youth, o lovely time of roses", copyright ©


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 96

Oh joventut, oh bell temps de les roses
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
De totes les belles criatures de la terra,
una d’elles és la que més m’agrada;
té una boca vermella i cabells castanys;
segur que l’estimaré del tot per sempre.

Els clotets a les seves galtes,
el clotet al mentó,
a dins varen restar captius
els meus lleugers, enters sentits,

i a dins dels seus ulls blaus
faig entrar el meu esguard,
allí voldria restar captiva
tots els dies de la meva vida!

Oh joventut, oh bell temps de les roses!
Els camins, les passeres estan coberts de flors;
el cel roman obert, hom pot veure els àngels.
Oh, estimat, si pogués restar amb tu per sempre!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , collected by A. Zuccalmaglio
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-01-22
Line count: 16
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris