by
Arthur Rimbaud (1854 - 1891)
Royauté
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI ENG ENG SPA
Un beau matin, chez un peuple fort doux, un homme
et une femme superbes criaient sur la place
publique: "Mes amis, je veux qu'elle soit reine!"
"Je veux être reine!" Elle riait et tremblait. Il
parlait aux amis de révélation, d'épreuve terminée.
Ils se pâmaient l'un contre l'autre.
En effet ils furent rois toute une matinée où les
tentures carminées se relevèrent sur les maisons,
et toute l'après-midi, où ils s'avancèrent du côté
des jardins de palmes.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "皇位", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , "Royalty", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Royalty", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Realeza", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 77
皇位
Language: Chinese (中文)  after the French (Français)
某個美好清晨,在某個非常溫和的人種裏
有一位美好的男人和一位美好的女人
在公眾廣場上吶喊著:
「我的朋友們,我要她成為皇后!」
「我要成為皇后!」
她大笑 而且混身顫抖著
他向那些揭露的、最後考驗的朋友們說話
他們倚著彼此 昏厥過去
的確 他們一整個早上都在當國王
家家戶戶掛滿了赭紅色的布幔
一整個下午 他們向著
棕櫚樹花園的邊緣前進
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-06-11
Line count: 12
Word count: 16