
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Frauenchor: Ei Mühle, liebe Mühle, Wie schau'st so schmuck du heut'! Du trägst geziert mit Blumen Ein sonntägliches Kleid. Du hast selbst deine Giebel Mit Kränzen reich geschmückt, So froh hast du noch nimmer In's Tal hineingeblickt. Ei Waldbach, wie manierlich Trollst du am Haus vorbei! Du fleissig Rad der Mühle, Bist du heut' arbeitsfrei, Ei Knappen, liebe Knappen, Wie seht so schmuck ihr heut', Ihr tragt, verziert mit Bändern, Das schönste Sonntagskleid. Ihr habt die neuen Hüte Mit Blumen reich geschmückt Und sie kokett manierlich Schräg auf den Kopf gedruckt. Ei Knappen - Warum feiern, Am Wochentage heut', Das fleiss'ge Rad der Mühle, Und ihr, die fleiss'gen Leut?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Moritz Horn (1814 - 1874) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Ei Mühle, liebe Mühle", op. 112 no. 20, published 1852 [ solo voices, chorus, and piano ], from oratorio Der Rose Pilgerfahrt, no. 20, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-07-30
Line count: 25
Word count: 109
Cor de dones: Ei, molí, estimat molí, avui se’t veu ben decorat! Portes, ornat amb flors, un vestit de diumenge. Fins i tot el teu frontis l’has abundantment decorat amb garlandes, tan joiós no havies mai esguardat vers la vall. Ei, rierol del bosc, que finament t’esquitlles pel davant de la casa! Tu, laboriosa roda del molí, avui no has de treballar, ei, mossos, estimats mossos, que ben mudats se us veu avui! Porteu, ornats amb cintes, els més bonics vestits de diumenge. Porteu els nous capells ricament ornats amb flors i, amb coqueteria i finesa, inclinats al cap. Ei, mossos – Per què feu festa avui en dia feiner, la laboriosa roda del molí i vosaltres, la gent treballadora?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Moritz Horn (1814 - 1874)
This text was added to the website: 2020-04-26
Line count: 25
Word count: 120