by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles
Гроза пройшла...
Language: Ukrainian (Українська)
Гроза пройшла... зітхнули трави, Квітки головки підняли, І сонце тепле і ласкаве Спинило погляд на землі. Здаля розвіялись тумани, Знов ясно, пахощі, тепло... Спинилась кров, замовкли рани, Прибите серце ожило. Літає радість, щастя світе, Дзвенять пташки в садах рясних, Сміються знову трави, квіти, А сльози ще тремтять на них.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (1882 - 1922), "Гроза пройшла...", 1918. [voice and piano] [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 12
Word count: 49