by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles
Ця пісня ‑‑ тобі
Language: Ukrainian (Українська)
Наталю, Наталю! Ця пісня тобі! Удвох ми цю пісню складаєм, Удвох по тобі ми зітхаєм в журбі, Удвох безнадійно кохаєм. Я знаю, що він зачарує тебе, У його і струни і звуки... Розкаже хіба моє слово слабе Про все моє щастя і муки? Я знаю, поет переможе мене, Бо ледве торкнуся я ліри, В ту ж мить моя ліра огнем спалахне, Тому, що люблю я без міри! Наталю, Наталю! Ця пісня тобі! Удвох ми цю пісню складаєм, Удвох по тобі ми зітхаєм в журбі, Удвох безнадійно кохаєм.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (1882 - 1922), "Ця пісня -- тобі" [voice and piano] [ sung text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 16
Word count: 87