by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles

Ой, чого ти, тополенько
Language: Ukrainian (Українська) 
Ой, чого ти, тополенько,
Не цвітеш?
Чом пожовклу головоньку,
Хилиш, гнеш?

Чом з вітрами парубками,
Не шумиш?
А змучена засмучена,
Все мовчиш?

Тільки часом до хмароньки
Скажеш ти—
“Ой, хмаронько, ой чаронько
Не лети.

Зірви з мене це листячко,
Це листячко-намистечко
Без краси.
У рідную родиноньку,
На милую Вкраїноньку
Віднеси!...”

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 18
Word count: 50