by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles
Oj, čoho ty, topolen'ko
Language: Ukrainian (Українська)
Oj, čoho ty, topolen'ko, Ne cviteš? Čom požovklu holovon'ku, Chylyš, hneš? Čom z vitramy parubkamy, Ne šumyš? A zmučena zasmučena, Vse movčyš? Til'ky časom do chmaron'ky Skažeš ty— “Oj, chmaron'ko, oj čaron'ko Ne lety. Zirvy z mene ce lystjačko, Ce lystjačko-namystečko Bez krasy. U ridnuju rodynon'ku, Na myluju Vkraïnon'ku Vidnesy!...”
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles, "На чужині" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (1882 - 1922), "Ой, чого ти, тополенько, не цвітеш?" [voice and piano] [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 18
Word count: 50