by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles
Oj, chogo ty`, topolen`ko
Language: Ukrainian (Українська)
Oj, chogo ty`, topolen`ko, Ne czvitesh? Chom pozhovklu golovon`ku, Xy`ly`sh, gnesh? Chom z vitramy` parubkamy`, Ne shumy`sh? A zmuchena zasmuchena, Vse movchy`sh? Til`ky` chasom do xmaron`ky` Skazhesh ty`— “Oj, xmaron`ko, oj charon`ko Ne lety`. Zirvy` z mene ce ly`styachko, Cze ly`styachko-namy`stechko Bez krasy`. U ridnuyu rody`non`ku, Na my`luyu Vkrayinon`ku Vidnesy`!...”
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles, "На чужині" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (1882 - 1922), "Ой, чого ти, тополенько, не цвітеш?" [voice and piano] [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 18
Word count: 50