by Vilhelm Krag (1871 - 1933)
Tussedans over det dystre fjeld
Language: Norwegian (Bokmål)
Our translations: FRE
Tussedans over det dystre fjeld tyst i den tusmørke dag. Østenstormene tuder forbi hui- ! i et rasende jag. Bragende bråt og skummende skavl over det vildene hav. Hexene rider i haukende tog hver på sin sorte stav ... Men vi to, vi vil træde dansen inat, og vi to vill drikke vor vin. Og sølvspændesko skal du ha på din fod du deilige kjæresten min. Og du skal ha roser i håret, du, og silke så hvid om din barm; Og lad [sem]1 så spille sin fagreste slått, du læner dig trygt til min arm. Og vi to, vi vil træde dansen inat, og vi to vil drikke vor vin. Og vi to vil drikker vor egen skål du deilige kjæresten min.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Lie: "dem" (?)
Text Authorship:
- by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "December", appears in Digte, first published 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sigurd Lie (1871 - 1904), "December" [ voice and piano ], from Sex Sange, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Leopold Rosenfeld (1849 - 1909), "Og vi to vil træde Dansen i Nat", op. 46 no. 2, published <<1917 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Décembre", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-21
Line count: 21
Word count: 121