by
Paul Barthélemy Jeulin (1863 - 1936), as Paul Gravollet
Tu m'aimeras !
Language: French (Français)
Pourquoi dis-tu, ma bien-aimée
Que tu ne m’aimeras jamais ?
Mon âme s’est tout embaumée
Des bonheurs que tu me promets.
Frémis-tu pas de mon étreinte,
Le jour où je serrai ta main ?
Aussi, vois-tu, je suis sans crainte,
Crois-moi: tu m’aimeras demain !
Mon âme s’est tout embaumée
Des bonheurs que tu me promets ;
Dans mes bras je l’aurai, pâmée,
À ton insu tu te soumets.
L’amour t’appose son empreinte,
Nous suivrons le même chemin.
Frémis-tu pas de mon étreinte,
Le jour où je serrai ta main ?
Aussi, vois-tu, je suis sans crainte,
Crois-moi: tu m’aimeras demain !
Cette loi jamais n’est enfreinte :
Nul cœur ne peut-être inhumain.
Dans mes bras je t’aurai, pâmée,
À ton insu tu te soumets :
Pourquoi dis-tu, ma bien-aimée
Que tu ne m’aimeras jamais ?
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Tu m'estimaràs!", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Laura Stanfield Prichard
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-05-30
Line count: 24
Word count: 127
Tu m'estimaràs!
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Per què dius, estimada meva,
Que mai m'estimaràs?
L'ànima meva és tota flairosa
De les joies que em promets.
No tremolaràs en els meus braços,
El dia que agafi la teva mà?
Així que, veus, no tinc por;
Creu-me: tu m'estimaràs demà!
La meva ànima és tota flairosa
De les joies que em promets;
En els meus braços et tindré, exultant,
Sense adonar-te'n, et rendeixes.
L'amor et deixa la seva empremta,
Seguirem el mateix camí.
No tremolaràs en els meus braços,
El dia que agafi la teva mà?
Així que, veus, no tinc por,
Creu-me: m'estimaràs demà!
Aquesta llei mai s’infringeix:
Cap cor pot ser inhumà.
En els meus braços et tindré, exultant,
Sense adonar-te'n, et rendeixes:
Per què dius, estimada meva,
Que mai m'estimaràs?
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-06-13
Line count: 24
Word count: 125