LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Elisabeth Ebeling (1828 - 1905)
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)

Wiegenlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Es schaukeln die Winde 
das Nest in der Linde,
da schließen sich schnell 
die Äugelein hell.
Da schlafen vom Flügel der Mutter gedeckt
die Vögelchen süß bis der Morgen sie weckt.

Bei Mütterlein liegen 
die Lämmer und schmiegen
ans Fell sich so dicht 
und regen sich nicht.
Sie atmen so leise und werden erst wach
beim Zwitschern der Schwalben hoch oben am Dach.

Nur einzig die Sterne 
am Himmel so ferne,
ob groß oder klein, 
sie schlafen nicht ein,
sie schließen die strahlenden Augen nicht zu,
sie legen sich nicht mit den andern zu Ruh'.

Wenn aber mit Lachen 
die Kinder erwachen,
das Lämmchen sich reckt, 
der Vogel sich streckt,
dann müssen die Sterne, ob groß oder klein,
sie müssen in's himmlische Bettchen hinein.

Dann der darf nicht singen 
am Morgen und springen,
wer während der Nacht 
herum tollt und wacht.
Drum schlaf nur, mein Liebling, schlaf selig und fest,
wie's Lämmchen im Stall, wie der Vogel im Nest!

Text Authorship:

  • by Elisabeth Ebeling (1828 - 1905) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Engelbert Humperdinck (1854 - 1921), "Wiegenlied", 1900, from Vier Kinderlieder [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "Lullaby", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , title 1: "Cradle Song"


Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-03-11
Line count: 30
Word count: 159

Cradle Song
Language: English  after the German (Deutsch) 
Soft nest in the willow,
No cover, no pillow;
The gentle winds rock,
In slender treetop,
Six birdies beneath their mother's warm wings,
All fast asleep till the sun daylight brings.

On soft grassy meadow,
Beneath the oak's shadow,
Lies each snow-white lamb,
Beside its own dam.
They're all fast asleep and they will not awake
Till swallows 'gin chatt'ring and day 'gins to break.

The stars are not sleeping,
In heav'n vigil keeping,
They watch thro' the night,
With soft silv'ry light.
They peep thro' the cloudlets that float o'er the moon.
They'll not go to bed till the day has begun;

Till daylight is breaking
The children are waking;
The lambkins do bleat
And birdies sing sweet.
The stars then must go to their heavenly bed
As soon as the sun his bright radiance doth shed.

If others but knew it,
How night-prowlers rue it,
They'd all go to sleep
When stars 'gin to peep;
Then sleep, baby darling, on mother's soft breast,
Like lambkins in fold, like the bird in its nest.

From the Humperdinck score.

Text Authorship:

  • Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912), "Cradle Song" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Elisabeth Ebeling (1828 - 1905)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-07-10
Line count: 30
Word count: 175

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris