Im Grünen, im Walde, da ist es so schön, auf blumiger Halde, auf sonnigen Höhn. Da hüpf ich, da spring ich bergab und bergan, und Lieder da sing ich so laut ich nur kann. Das Vöglein, es singet vom blühenden Strauch, dass hell es erklinget, und so sing' ich auch. Die goldene Sonne blickt freundlich darein. O Freude, o Wonne, im Walde zu sein!
Vier Kinderlieder
Song Cycle by Engelbert Humperdinck (1854 - 1921)
?. Im Freien zu singen
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Adelheid (Humperdinck) Wette (1858 - 1916)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]?. Rosenringel
Language: German (Deutsch)
Roter Ringelrosenbusch hat mein Hemd zerrissen, weißes Schnabelgänslein hat mich in's Bein gebissen. Der Busch darf nicht mehr Rosen tragen, weißes Gänslein werd' ich schlagen, roter Ringelrosenbusch, Husch, husch!
Text Authorship:
- by Elsa Bernstein (1866 - 1949), as Ernst Rosmer, appears in Königskinder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]?. Wiegenlied
Language: German (Deutsch)
Es schaukeln die Winde das Nest in der Linde, da schließen sich schnell die Äugelein hell. Da schlafen vom Flügel der Mutter gedeckt die Vögelchen süß bis der Morgen sie weckt. Bei Mütterlein liegen die Lämmer und schmiegen ans Fell sich so dicht und regen sich nicht. Sie atmen so leise und werden erst wach beim Zwitschern der Schwalben hoch oben am Dach. Nur einzig die Sterne am Himmel so ferne, ob groß oder klein, sie schlafen nicht ein, sie schließen die strahlenden Augen nicht zu, sie legen sich nicht mit den andern zu Ruh'. Wenn aber mit Lachen die Kinder erwachen, das Lämmchen sich reckt, der Vogel sich streckt, dann müssen die Sterne, ob groß oder klein, sie müssen in's himmlische Bettchen hinein. Dann der darf nicht singen am Morgen und springen, wer während der Nacht herum tollt und wacht. Drum schlaf nur, mein Liebling, schlaf selig und fest, wie's Lämmchen im Stall, wie der Vogel im Nest!
Text Authorship:
- by Elisabeth Ebeling (1828 - 1905)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]Total word count: 252