LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Yen-Chiang Che

I bought me a cat
Language: English 
Our translations:  CHI
I bought me a cat, my cat pleased me,
I fed my cat under yonder tree.
My cat says fiddle eye fee.

I bought me a duck, my duck pleased me,
I fed my duck under yonder tree.
My duck says, "Quaa, quaa",
My cat says fiddle eye fee.

I bought me a goose, my goose pleased me,
I fed my goose under yonder tree.
My goose says, "Quaw, quaw",
My duck says. . .

I bought me a hen, my hen pleased me.
I fed my hen under yonder tree.
My hen says, Shimmy shack, shimmy shack",
My goose says. . .

I bought me a pig, my pig pleased me.
I fed my pig under yonder tree.
My pig says, "Griffey, griffey".
My hen says. . .

I bought me a cow, my cow pleased me.
I fed my cow under yonder tree.
My cow says "Moo, moo",
my pig says . . .

I bought me a horse, my horse pleased me.
I fed my horse under yonder tree.
My horse says, "Neigh, neigh",
My cow says. . .

I bought me a wife, my wife pleased me.
I fed my wife under yonder tree.
My wife says, "Honey, honey",
My horse says "Neigh, neigh". . .

Note: some singers choose to change the word "bought" in the last stanza to "got" or "wed" or "found".


Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , a children's nonsense song sung to the composer by the American playwright Lynn Riggs, who learned in during his boyhood in Oklahoma [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aaron Copland (1900 - 1990), "I bought me a cat", 1950, first performed 1950 [ voice and piano or orchestra ], from Old American Songs, First Set, no. 5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "我買了一隻貓", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Joel Ayau

This text was added to the website: 2004-06-26
Line count: 31
Word count: 210

我買了一隻貓
Language: Chinese (中文)  after the English 
我買了一隻貓,我的貓令我高興
我在遠遠的樹下餵我的貓
我的貓說著 “fiddle eye fee”

我買了一隻鴨子,我的鴨子令我高興
我在遠遠的樹下餵我的鴨子
我的鴨子說:呱呱
我的貓說著 “fiddle eye fee”

我買了一隻鵝,我的鵝令我高興
我在遠遠的樹下餵我的鵝
我的鵝說:嘓嘓
我的鴨子說。。。

我買了一隻母雞,我的母雞令我高興
我在遠遠的樹下餵我的母雞
我的母雞說:希米斜克
我的鵝說。。。

我買了一頭豬,我的豬令我高興
我在遠遠的樹下餵我的豬
我的豬說:哼哼
我的母雞說。。。

我買了一頭母牛,我的母牛令我高興
我在遠遠的樹下餵我的母牛
我的母牛說:哞哞
我的豬說。。。

我買了一頭馬,我的馬令我高興
我在遠遠的樹下餵我的馬
我的馬說:呢呢
我的母牛說。。。

我買了老婆,我的老婆令我高興
我在遠遠的樹下餵我的老婆
我的老婆說:親愛的~親愛的~
我的馬說。。。

Text Authorship:

  • Translation from English to Chinese (中文) copyright © 2009 by Yen-Chiang Che, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Yen-Chiang Che.  Contact: g851701 (AT) hotmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English from Volkslieder (Folksongs) , a children's nonsense song sung to the composer by the American playwright Lynn Riggs, who learned in during his boyhood in Oklahoma
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-07-15
Line count: 31
Word count: 37

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris