The boatmen's dance
Language: English
Available translation(s): CHI
The boatmen dance, the boatmen sing,
The boatmen up to ev'rything,
And when the boatman gets on shore
He spends his cash and works for more.
High row the boatmen row,
Floatin' down the river the Ohio.
Then dance the boatmen dance,
O dance the boatmen dance.
O dance all night 'til broad daylight,
And go home with the gals in the mornin'.
High row the boatmen row. . . etc
I went on board the other day
To see what the boatmen had to say.
There I let my passion loose
An' they cram me in the callaboose.
O dance the boatmen dance. . .
High row the boatmen row . . . etc
The boatman is a thrifty man,
There's none can do as the boatman can.
I never see a pretty gal in my life
But that she was a boatman's wife.
O dance the boatmen dance. . .
High row the boatmen row. . . etc
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "船夫之舞", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-06-26
Line count: 23
Word count: 160
船夫之舞
Language: Chinese (中文)  after the English
船夫跳舞 唱歌
什麼都幹
而當船夫們上岸時
就花掉所有的錢 然後更辛苦地工作
划吧!船夫們! 用力地划!
順著河流 到俄亥俄州去!
然後船夫跳舞
喔船夫跳舞
舞他個通宵達旦
明早再帶個小妞回去
划吧!船夫們!。。。
幾天前我上岸去
看看其他船夫們在做些什麼…
我宣洩我的熱情
他們把我架到酒吧去
然後船夫跳舞。。。
划吧!船夫們!。。。
船夫個個是壯漢
沒人比得上我們
我這輩子從沒見過漂亮小妞
但漂亮的小妞卻成了船夫的老婆
然後船夫跳舞。。。
划吧!船夫們!。。。
Authorship:
Based on:
- a text in English from Volkslieder (Folksongs) , first published 1843 as an "original banjo melody" by Old Dan D. Emmett (who later composed "Dixie")
This text was added to the website: 2009-07-15
Line count: 23
Word count: 27