by
Victor Wilder (1835 - 1892)
Noël
Language: French (Français)
Available translation(s): CAT ENG ENG
La nuit descend du haut des cieux,
Le givre au toit suspend ses franges.
Et, dans les airs, le vol des anges
Éveille un bruit mystérieux.
L'étoile qui guidait les mages,
S'arrête enfin dans les nuages,
Et fait briller un nimbe d'or
Sur la chaumiére où Jésus dort.
Alors, ouvrant ses yeux divins,
L'enfant couché, dans l'humble crèche,
De son berceau de paille fraîche,
Sourit aux nobles pélérins.
Eux, s'inclinant, lui disent : Sire,
Reçois l'encens, l'or et la myrrhe,
Et laisse-nous, ô doux Jésus,
Baiser le bout de tes pieds nus.
Comme eux, ô peuple, incline-toi,
Imite leur pieux exemple,
Car cette étable, c'est un temple,
Et cet enfant sera ton roi !
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nadal", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (M. Ryan Taylor) , "Noel", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , "Noel", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 114
Nadal
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
La nit davalla des de dalt del cel,
el gebre a la teulada suspèn els seus serrells.
I, a l’aire, el vol dels àngels
desvetlla una remor misteriosa.
L’estrella que guiava els mags,
s’atura finalment als núvols,
i fa brillar un nimbe d’or
damunt la cabana on Jesús dorm.
Llavors, obrint els seus ulls divins,
l’infant ajaçat, a l’humil pessebre,
del seu bressol de palla fresca,
somriu als nobles pelegrins.
Ells inclinant-se, li diuen: Senyor,
pren l’encens, l’or i la mirra,
i deixa’ns, oh dolç Jesús,
besar la punta dels teus peus nus.
Com ells, oh poble, inclineu-vos,
imiteu llur pietós exemple,
car aquest estable és un temple,
i aquest infant serà el vostre rei!
Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-03-19
Line count: 20
Word count: 115