Das Alter
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Hoch mit den Wolken geht der Vögel Reise,
Die Erde [schläfert]1, kaum noch Astern prangen,
Verstummt die Lieder, die so fröhlich klangen,
Und trüber Winter deckt die weiten Kreise.

Die Wanduhr pickt, im Zimmer singet leise
Waldvöglein noch, so du im Herbst gefangen.
Ein Bilderbuch scheint alles, was vergangen,
Du blätterst drin, geschützt vor Sturm und Eise.

So mild ist oft das Alter mir erschienen:
Wart nur, bald taut es von den Dächern wieder
Und über Nacht hat sich die Luft gewendet.

Ans Fenster klopft ein [Bot']2 mit frohen Mienen,
Du trittst erstaunt heraus -- und kehrst nicht wieder,
Denn endlich kommt der Lenz, der nimmer endet.

View original text (without footnotes)
1 Zillig: "schläft"
2 Pfitzner: "Bote"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Vecchiaia", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Old age", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Le vieillard", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jakob Kellner

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 14
Word count: 106