by
Siegbert Meyer (1840 - 1883)
Die neue Loreley
Language: German (Deutsch)
Nun weiß ich, was soll es bedeuten,
Das Lied von der Loreley:
Das Märchen aus alten Zeiten --
Uns wurde es wieder neu!
Die deutscheste Jungfrau sitzet
Auf hohem, felsigen Stein,
Ihr leuchtender Harnisch blitzet,
-- So hielt sie die Wacht am Rhein!
Da kamen zum Rhein die Franzosen,
Ein kampfesmuthiger Troß,
Mit übermüthigem Tosen,
Mit Sturm- und Donnergeschoß!
Da klang die goldige Zither,
Da sang die Loreley:
Da strömten die deutschen Ritter
Zu ihrem Schutze herbei.
Sie scheuten keine Gefahren[,]
Der Sieg, er wurde ihr Lohn;
Auf Loreley's goldigen Haaren
Glänzt goldig die Kaiserkron'!
Des Rheines Wellen verschlingen
Die übermüthig ihm nahn:
Auch das hat mit ihrem Singen
Die Loreley gethan!
Confirmed with Siegmey, Die neue Odyssee. Tragikomische Irrfahrt durch moderne Culturgebiete, Berlin: Denicke's Verlag, [no year], pages 37-38.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The new Loreley", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2025-06-14
Line count: 24
Word count: 110
The new Loreley
Language: English  after the German (Deutsch)
Now I know what it means,
The song of the Loreley:
The fairy-tale from olden times --
It has once more become new for us!
The most German of maidens is sitting
Upon the high, craggy stone,
Her shining armour is sparkling,
-- Thus she kept watch by the Rhine!
Then the French came to the Rhine,
A train of battle-ready soldiers,
With boisterous raging,
With stormy and thunderous shooting!
Then the golden zither sounded,
Then sang the Loreley:
Thereupon the German knights
Streamed hither to her defense.
They dreaded no dangers,
Victory was their reward;
Upon the golden hair of the Loreley
The imperial crown shone in golden radiance!
The waves of the Rhine devour
Those who approach it overconfidently:
With her singing the Loreley
Has done that, too!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Siegbert Meyer (1840 - 1883), "Die neue Loreley"
This text was added to the website: 2025-06-15
Line count: 24
Word count: 128