Si cœperimus loqui tibi, forsitan...
Language: Latin
1 [Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:] 2 Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies; sed conceptum sermonem tenere quis poterit? 3 Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti; 4 vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti. 5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti; tetigit te, et conturbatus es. 6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum? 7 Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt? 8 Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos, 9 flante Deo perisse, et spiritu iræ ejus esse consumptos. 10 Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt. 11 Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt. 12 Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus. 13 In horrore visionis nocturnæ, quando solet sopor occupare homines, 14 pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt; 15 et cum spiritus, me præsente, transiret, inhorruerunt pili carnis meæ. 16 Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi auræ lenis audivi. 17 Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur? aut factore suo purior erit vir? 18 Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem; 19 quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea? 20 De mane usque ad vesperam succidentur; et quia nullus intelligit, in æternum peribunt. 21 Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis; morientur, et non in sapientia.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Job 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824) , "A spirit pass'd before me", appears in Hebrew Melodies, no. 28, first published 1815 [an adaptation] FRE GER ; composed by Milton Barnes, William Richard Bexfield, Harry Collings Deacon, Arthur H. Gutman, Clarence S. Hill, Isaac Nathan, Howard D. Salins.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , "Eliphas Gesicht, aus dem Hiob", appears in Hebräische Gesänge, first published 1820 ENG FRE ; composed by Johann Karl Gottfried Loewe.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-09
Line count: 41
Word count: 262