by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Im Astwerk wiegt sich der müde
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Im Astwerk wiegt sich der müde
Wind in Schlaf. Meine Hand
Lässt eine blutrote Blüte
Zerflattern im Sonnenbrand.
Ich habe schon viele Blüten
Blühn und zerflattern sehn;
Die Freuden und Wehen kommen und gehn,
Man kann sie nicht behüten.
Ich habe auch verstreuet
Mein Herzblut in das Leben hin;
Ich weiß nicht, ob's mich reuet,
Ich weiß nur, daß ich müde bin.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 53-54.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cansat de l'amor", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Love-weary", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lassitude amoureuse", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-05-21
Line count: 12
Word count: 62
Cansat de l'amor
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
El vent es bressa al brancam
i cansat s’adorm. La meva mà
deixa espargir una flor vermella
com la sang en la xardor del sol.
Jo he vist moltes flors
brostar i espargir-se;
les joies i les penes van i vénen,
no les podem preservar.
Jo també he espargit
en la meva vida la sang del meu cor;
no sé si me’n penedeixo,
només sé que estic cansat.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-04-06
Line count: 12
Word count: 68