by Denis Vasilyevich Davydov (1784 - 1839)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Uspokoj menja nespokojnogo
Language: Russian (Русский)  after the Russian (Русский)
Uspokoj menja nespokojnogo, Osčastliv' menja nesčastlivogo! Ty daj ručku mne nedostojnomu, Milyj drug ty moj, moja dušečka. JA ljublju tebja, bez uma ljublju. Ob odnoj tebe dumu dumaju. Dlja tebja odnoj v žizni radujus', Dlja odnoj tebja serdcem čuvstvuju. Ty uznaj, moj drug, pro ljubov' moju I ulybkoju, slovom laskovym Uspokoj menja nespokojnogo, Osčastliv' menja nesčastlivogo. Esli žrebij moj – umeret' s toskoj, JA umru, ljubov' proklinajuči, No i v smertnyj čas vspominajuči O tebe, moj drug, moja dušečka! Uspokoj že menja nespokojnogo, Osčastliv' menja nesčastlivogo! Ty daj ručku mne, deva čudnaja, Milyj drug ty moj, moja dušen'ka.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Denis Vasilyevich Davydov (1784 - 1839), "На голос русской песни", written 1834
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Успокой меня неспокойного" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-13
Line count: 20
Word count: 98