LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Lydia Hecker, née Paalzow (b. 1802)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Das Mädchen von Juda
Language: German (Deutsch) 
Verstummt ist die Harfe, die Saiten entzwei,
das Wünschen und Sehnen des Herzens vorbei.
Bang flattert der Vogel von Netzen umstellt,
stirbt hin wenn gefesselt der Jäger ihn hält.

O Vaterland süß, o Vaterland mein,
nie wirst du mir wieder die Ruhestatt sein,
O Vaterland süß, o Vaterland mein,
nie wirst du wieder die Ruhstatt mir sein.

Wo sind sie die Söhne vom alten Geschlecht?
Gefallen im blutigen finstern Gefecht!
Die Stadt liegt in Trümmern, verweiset das Thal,
erfüllt von der blutig Erschlagenen Zahl.

O Vaterland süß, o Vaterland mein,
wann wird dir Jehovah ein Rachegott sein?
O Vaterland süß, o Vaterland mein,
wann wird Jehovah ein Rachegott sein?

Es klirret die Kette ein widrig Getön,
am Arme der Töchter, einst blühend und schön.
Die Tage sind lang, voll Grauen die Nacht,
in Knechtschaft des Feindes der Jude verlacht.

O Vaterland süß, o Vaterland mein,
könnt ich nur im Tode vereinet dir sein!
O Vaterland süß, o Vaterland mein,
könnt ich im Tode vereinet dir sein!

Confirmed with Gedichte von L. Hecker, geb. Paalzow, Berlin: Th. Chr. Fr. Enslin, 1858, pages 7 - 8.


Text Authorship:

  • by Lydia Hecker, née Paalzow (b. 1802), "Das Mädchen von Juda" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Friedrich Wilhelm Kücken (1810 - 1882), "Das Mädchen von Juda", op. 34 (Fünf Lieder) no. 2, published <<1880 [ voice and piano or guitar ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The Maid of Judah"


Research team for this page: Harry Joelson , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 24
Word count: 166

The Maid of Judah
Language: English  after the German (Deutsch) 
The harp is all silent, its chords are unstrung
The heart's hopes and longings neglected, unsung.
Sad flutters the songbird as vainly the tries
to flee from his captor, then mournfully dies.

Oh fatherland sweet, oh fatherland mine,
I shall ne'er rest again in that bossom of thine.
Where are they, the sons of old chosen race
Oh where, thou fair city, thy beauty and grace!

Slain, slain are thy sons in the dark bloody fight
thy glories are vanish'd extinghuish'd thy might.



Oh fatherland sweet, oh fatherland mine,
Avenge will Jehova these deep wrongs of thine!
Oh fatherland sweet, oh fatherland mine,
Avenge will Jehova these deep wrongs of thine!

Oh arms of our daughters, so blooming and fair,
Once circled with jewels, now clanking chains wear.
The nights full of horror, the day teems with woe
The Jew, a scorn'd captive, must serve the proud foe!

Oh fatherland sweet, oh fatherland mine,
Could I sleep but in death in that lov'd soil of thine!
Oh fatherland sweet, oh fatherland mine,
Could I sleep but in death in that lov'd soil of thine!

From the Kücken score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "The Maid of Judah"

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Lydia Hecker, née Paalzow (b. 1802), "Das Mädchen von Juda"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Gerhard Dangel

This text was added to the website: 2009-08-24
Line count: 22
Word count: 184

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris