LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,659)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

My bonnie Mary (Closely imitating Burns and Freiligrath)
Language: English  after the German (Deutsch) 
Go fetch a flask of sparkling wine
And pour it in a crystal glassie
I'll drink a health before I go,
A health to thee, my bonnie lassie.

The boat is tossing in the bay,
Loud blows the stormy wind and cheery
The ship rides proudly on the main,
And I must leave thee, bonnie Mary.

Shrill sounds the clarion, banners wave,
Each patriot heart beats high for glory,
The battle cry is hard on high,
The combat rages fierce and gory.

Not oceans roar, nor tempest's pow'r
It is that makes my heart so eerie,
Not battles might, nor bloody fight,
It is, that I must leave thee, Mary,
it is, that I must leave thee Mary.

The white sails fill and soon the ship
will waft me to my comrades over.
But through the din of battle grim
Thy image pure shall light thy lover,
The storm may rage, the ocean swell,

I fear not them, nor foe-man wary.
His death-pang shall a witness be,
That I was forc'd to leave, thee Mary,
That I was forc'd to leave thee, Mary.
That I was forc'd to leave my bonnie Mary.

From the Kücken score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "My bonnie Mary (Closely imitating Burns and Freiligrath)" [an adaptation]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), no title, appears in Gedichte, in Robert Burns. Elf Lieder [later 13 Lieder], no. 1
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The silver tassie"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Leuthold (1827 - 1879) ; composed by Wilhelm Sturm.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Researcher for this page: Gerhard Dangel

This text was added to the website: 2009-08-24
Line count: 27
Word count: 192

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris