Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
So lang' im deutschen Eichenthale, Natur! dein hehrer Schauer webt, Und, bei des Mondes Geisterstrale, Der Adler Wodans mich umschwebt; So lang' in der Erwählten Blicken Mir tausend Himmel offen stehn, Und, mit [vergötterndem]1 Entzücken, [Wir Arm in Arm durchs Leben gehn]2; So lang', in wackrer Brüder Kreise, Der Bundeskelch zur Weihe klingt, Und jeder, nach der Ahnherrn Weise, In Tells und Hermanns Jubel singt: Will ich den Gram den Winden geben, Selbst Augenblicken Kränze weihn, Und noch, wo Todesengel schweben, Den Pfad mit Rosen mir bestreun!
Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, page 3; with Morgenblatt für gebildete Stände. Dritter Jahrgang. 1809. Im Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung in Tübingen. Nro. 250. Donnerstag, 19. Oktober, 1809, page 997; and with Friedrich von Matthisson, Gedichte, Zurich, Füssli, 1851, pages 11-12.
1 Matthisson (Morgenblatt): "vergöttertem"2 Matthisson (Morgenblatt): "Nach Stunden wir uns wiedersehn"
Authorship:
- by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Jünglingswonne", written 1778, appears in Gedichte aus der Schulzeit (1776-1778), first published 1809 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Jünglingswonne", op. 17 no. 1, D 983 (<<1823), published 1823 [ ttbb quartet ], Cappi & Diabelli, VN 1176, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Goig de jovenesa", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Wat een jongeman leuk vindt", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Happiness of youth", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Ferdinando Albeggiani , Melanie Trumbull , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-07-05
Line count: 16
Word count: 87
In this German oak valley, so long As your noble mystery envelops me, nature, And, by the ghostly light of the moon, Wodan's eagle hovers around me; In the glances of the one I have chosen, so long As a thousand heavens open up to me, And with a rapture that turns me into a god We go through life arm in arm; In the honest circle of brothers, so long As the cup of union is clinked in devotion, And everyone follows our ancestors and Sings the praises of Tell and Hermann: I shall cast my cares to the winds, I shall devote a wreath myself to those moments, And still, as the angel of death descends, I shall strew my path with roses!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Jünglingswonne", written 1778, appears in Gedichte aus der Schulzeit (1776-1778), first published 1809
This text was added to the website: 2020-12-22
Line count: 16
Word count: 125