LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Der Friedensbote
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ITA
Schlaf ein, mein Liebchen, schlaf ein,
Leis durch die Blumen am Gitter
Säuselt des Laubes Gezitter,
Rauschen die Quellen herein;
Gesenkt auf den schneeweißen Arm,
Schlaf ein, mein Liebchen, schlaf ein,
Wie atmest du lieblich und warm!

Aus dem Kriege kommen wir heim;
In stürmischer Nacht und Regen,
Wenn ich auf der Lauer gelegen,
Wie dachte ich dorten dein!
Gott stand in der Not uns bei,
Nun droben bei Mondenschein,
Schlaf ruhig, das Land ist ja frei!

Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's Werke. Erster Theil. Gedichte. Berlin. Verlegt von M. Simion. 1841, page 190; and with Joseph Freiherrn von Eichendorff's sämmtliche Werke. Zweite Auflage. Erster Band. Leipzig, Voigt & Günther. 1864, page 401.


Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Friedensbote", written 1814, appears in Gedichte, in 3. Zeitlieder, Berlin, Duncker und Humblot, first published 1837 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Erich Wolfgang Korngold (1897 - 1957), "Der Friedensbote", op. 5 no. 9 (1911) [ voice and piano ], from Zwölf Lieder: So Gott und Papa will, no. 9 [sung text checked 1 time]
  • by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Der Friedensbote", op. 28, Heft 3 no. 6, published 1921, first performed 1922 [ bass and orchestra ], from Von deutscher Seele - Teil III - Der Liederteil, no. 6, Adolph Fürstner, Berlin [sung text checked 1 time]
  • by Julius Spengel (1853 - 1936), "Der Friedensbote", op. 5 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1885 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , ""Il messaggero di pace" da "Canti del tempo"", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-07-06
Line count: 14
Word count: 77

"Il messaggero di pace" da "Canti del tempo"
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Dormi, amor mio, riposa,
lieve,  per la grata fiorita,
sussurra tremando il fogliame
mormora piano la fonte;
sulle tue nivee braccia assopita,
dormi, riposa, amor mio,
tiepido e leggero il respiro!
 
Dalla guerra abbiamo fatto ritorno;
nella notte di pioggia e bufera,
quando stavo di sentinella,
quante volte ho pensato di te!
Il Signore nel bisogno ci ha aiutato;
dormi in pace al chiaro di luna,
nel paese oramai liberato!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Friedensbote", written 1814, appears in Gedichte, in 3. Zeitlieder, Berlin, Duncker und Humblot, first published 1837
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-09-01
Line count: 14
Word count: 70

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris