Translation © by Guy Laffaille

Psalmus 22 (23)
Language: Latin  after the Hebrew (עברית) 
Available translation(s): FRE
1 [Psalmus David.] 
 Dominus regit me, et nihil mihi deerit:
2 in loco pascuæ, ibi me collocavit.
 Super aquam refectionis educavit me;
3 animam meam convertit.
 Deduxit me super semitas justitiæ
 propter nomen suum.
4 Nam etsi ambulavero in medio umbræ mortis,
 non timebo mala, quoniam tu mecum es.
 Virga tua, et baculus tuus,
 ipsa me consolata sunt.
5 Parasti in conspectu meo mensam
 adversus eos qui tribulant me;
 impinguasti in oleo caput meum:
 et calix meus inebrians, quam præclarus est!
6 Et misericordia tua subsequetur me
 omnibus diebus vitæ meæ;
 et ut inhabitem in domo Domini
 in longitudinem dierum.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 23", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website:
Line count: 19
Word count: 100

Psaume 23
Language: French (Français)  after the Latin 
Le Seigneur est mon berger, rien ne me manque,
il me fait paître sur une prairie verte,
et me conduit vers l'eau fraîche.
Il réconforte mon âme
il me conduit sur le juste chemin
pour l'amour de son nom.
Et si je marche dans un ravin sombre
je ne crains aucun malheur, car tu es près de moi,
ton bâton et ta baguette me réconfortent.
Tu apprêtes devant moi une table,
face à mes ennemis ;
Tu oins ma tête avec de l'huile
et tu me verses à boire ;
La bonté et la miséricorde me suivront tout au long de ma vie,
et j'habiterai dans la maison du Seigneur à jamais.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2009-09-02
Line count: 15
Word count: 112