Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich dachte gestern nacht, die Sterne müssten singen, als ich aufwacht und es leise hörte klingen. Es war aber eine Handharfe, die durch die Räume drang, und durch die kalte, scharfe Nacht klang es so bang. Dachte so verlornem Ringen, Gebeten und Flüchen nach, und noch lange hört' ich es singen, lag lang noch wach.
- by Robert Walser (1878 - 1956) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Daniel Glaus (b. 1957), "Im Mondschein", 1977 [soprano and piano], from Sechs Lieder nach frühen Gedichten [text verified 1 time]
- by Heinz Holliger (b. 1939), "Im Mondschein", 1990/1 [counter-tenor, clarinet, accordion, and contrabass], from Beiseit: Zwölf Lieder nach Gedichten von Robert Walser, no. 12. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "In moonlight", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-08-18
Line count: 12
Word count: 55
I thought the other night it was as if the stars were singing, when I woke from a light yet constant ringing. It was a concertina, though, spreading through the rooms, and through the cold and biting night an anxiousness was wafting. Was poring over struggles lost, prayers, maledictions, and long I heard the singing, still lay awake for long.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.deIf you wish to commission a new translation, please contact:
This text was added to the website: 2009-09-09
Line count: 12
Word count: 60