by 
Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
 
    
        Paul Klee
        Language: French (Français) 
        Our translations:  ENG GER LIT 
        
        
        
        Sur la pente fatale, le voyageur profite
De la faveur du jour, verglas et sans cailloux,
Et les yeux bleus d'amour, découvre sa saison
Qui porte à tous les doigts de grands astres en bague.
Sur la plage la mer a laissé ses oreilles
Et le sable creusé la place d'un beau crime.
Le supplice est plus dur aux bourreaux qu'aux victimes
Les couteaux sont des signes et les balles des larmes.
 
        
        Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low)  , "Paul Klee", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission 
 - GER German (Deutsch) (Julia Henning)  , "Paul Klee", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission 
 - LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus)  , "Paulis Klee", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission 
 
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 72
 
        Paul Klee
        Language: English  after the French (Français) 
        
        
        
        
         On the fatal slope, the traveller takes advantage
 of the favourable day - icy-smooth and no pebbles -
 and with eyes blue with love, discovers his season
 which wears large stars as rings on every finger.
 
 On the beach the sea has left its ears
 and the sand has hollowed out space for a fine crime.
 Torture is harder on torturers than on victims;
 knives are signs and bullets are teardrops.
 
        
        Text Authorship:
-  Translation from French (Français) to English copyright © 2000  by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
Based on:
 
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 70