Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Laue, linde Sommerwinde, Wiegt mein Mohnfeld leicht und leis, Daß die blanken Blüten schwanken, Rosenrot und lilienweiß! Junisonne, Sommerwonne Stehn auf ihrer Höhe schon, Deiner Fahnen Leises Mahnen, Wohl vernehm ich's, bunter Mohn! Sinnend steh ich, Träumend seh' ich Weit ins Land vom Wiesensaum: Winde weben, Blüten beben -- Und das Leben ist ein Traum. --
Confirmed with Unter dem Abendstern. Gedichte von Karl Gerok, Sechste vermehrte Auflage, Stuttgart: Druck und Verlag von Greiner & Pfeiffer, 1889, page 35.
Authorship
- by Karl Friedrich von Gerok (1815 - 1890), "Blühender Mohn", appears in Unter dem Abendstern, in Feldblumen [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Mikorey (1873 - 1947), "Blühender Mohn", op. 10 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1896 [ voice and piano ], München: Schmid Nachf. [sung text not yet checked]
- by Ad. Stolz , "Blühender Mohn", published 1891 [ alto or baritone and piano ], from Zur Erinnerung an Karl Gerok. Drei Lieder des Dichters für Alt-Stimme (oder Bariton) mit Pianofortebegleitung, no. 1, Ludwigsburg, Ebner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Blooming poppies", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-12-07
Line count: 18
Word count: 55
Warm, gentle Summer winds, Rock my field of poppies lightly and quietly, So that the shining Blooms sway, Rose-red and lily-white! June sun, Bliss of summer Are already at their zenith, Your flags’ Quiet admonishing, I perceive it well, colourful poppies! I stand pondering, Dreamily I gaze Far into the countryside from the border of the meadow: Winds weave, Blossoms tremble -- And life is a dream. --
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Karl Friedrich von Gerok (1815 - 1890), "Blühender Mohn", appears in Unter dem Abendstern, in Feldblumen
This text was added to the website: 2021-01-01
Line count: 18
Word count: 67