by Ozef Kalda (1871 - 1921)
Translation Singable translation by Max Brod (1884 - 1968)

Vítaj, Janíčku
Language: Czech (Čeština) 
Alto:
 Vítaj, Janíčku,
 vítaj tady v lese!
 Jaksá št'astná trefa
 t'a sem cestú nese?
 Vítaj, Janíčku!
 Co tak tady stojíš,
 bez krve, bez hnutí,
 či snad sa mne bojíš?

Tenor:
 Nemám já sa věru,
 nemám sa koho bát,
 přišel sem si enom
 nákolníček ut'at!

Alto:
 Neřež můj Janíčku,
 neřež nákolníčku!
 Rači si poslechni
 cigánskú pěsničku!

Women's chorus:
 Ruky sepjala,
 smutno zpívala,
 truchlá pěsnička
 srdcem hýbala.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 65

Sei willkommen, Jan
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština) 
Alt:
 Sei willkommen, Jan, 
 hier im dunklen Hagen!
 Welch ein guter Zufall,
 guter Zufall hat dich her verschlagen?
 Mir willkommen, Jan! Doch du stehst so lange,
 Ohne Blut, ohne Laut. Ist dir vor mir bange?"

Tenor:
 Braucht vor keinem Menschen,
 braucht mir bange sein,
 Nur ein Pflockholz zu haun,
 kam ich zum Wald herein!

Alt:
 Laß es, mein liebster Jan,
 mußt kein Messer schwingen!
 Hör mein Lied, hör es an,
 wie's Zigeuner singen!

Frauenchor:
 Hand an Hand gefügt 
 sang sie trauervoll,
 Und das düstre Lied 
 süß ins Herz ihm schwoll.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-10-01
Line count: 22
Word count: 90