by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Pierre Cao

...d'une femme par son mari
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Objet de ma tendre pitié
Reçois de moi, chère moitié
Ce tombeau qu'aucun ne t'envie.

Je dois bien justement te rendre cet honneur
Car le dernier jour de ta vie fut le premier,
Fut le premier de mon bonheur.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Pierre Cao) , "...of a woman by her husband.", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Pierre Cao

This text was added to the website: 2009-10-14
Line count: 6
Word count: 39

...of a woman by her husband.
Language: English  after the French (Français) 
Object of my tender pity
Accept from me, dear half
This tomb that nobody envies you.

I must well justly pay tribute to you
Because the last day of your life
Was the first of my happiness.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2009 by Pierre Cao, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Pierre Cao.  Contact: pierre (DOT) cao (AT) ib (DOT) be

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2009-10-14
Line count: 6
Word count: 37