Cinq épitaphes

Song Cycle by Pierre-E.-L. Rousseau (1889 - 1939)

Word count: 198

English translation: Five epitaphs

1. ...d'une femme par son mari [sung text checked 1 time]

Objet de ma tendre pitié
Reçois de moi, chère moitié
Ce tombeau qu'aucun ne t'envie.

Je dois bien justement te rendre cet honneur
Car le dernier jour de ta vie fut le premier,
Fut le premier de mon bonheur.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Pierre Cao) , "...of a woman by her husband.", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Pierre Cao

2. ...d'une dévote [sung text checked 1 time]

Ci-gît une dévote et qui fut des plus franches,
Qui sous de modestes, sous de modestes atours
Allait à Vêpres les dimanches.

Que faisait-elle, Ami, les autres jours?
Ca! ça! ça! ça!
Ca, c'est une autre paire de manches.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Pierre Cao) , "...of an excessively pious woman", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Pierre Cao

3. ...d'un paresseux [sung text checked 1 time]

Ci-gît Charlot le paresseux!
Lequel à son heure dernière,
S'écria: "Que je suis heureux!
Je vais n'avoir plus rien à faire!"

Passant, ici Charlot repose;
Il ne fit jamais autre chose.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Pierre Cao) , "...of a lazybones", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Pierre Cao

4. ...du pauvre Scarron, par lui-même [sung text checked 1 time]

Celui qui ci maintenant dort
Fit plus de pitié que d'envie,
Et souffrit mille fois la mort
Avant que de perdre la vie.

Passant, ne fais ici de bruit,
Prends garde qu'aucun ne l'éveille;
Car voici la première nuit
Que le pauvre Scarron sommeille.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Pierre Cao) , "...of poor Scarron, by himself", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Pierre Cao

5. ...d'un Grand Médecin. [sung text checked 1 time]

Il a rendu son âme à Dieu,
Le célèbre docteur Mathieu (ter)

Le célèbre docteur Mathieu,
Qui rendait la ville déserte.

Il a rendu son âme à Dieu, (bis)
Le célèbre docteur Mathieu,
Qui rendait la ville déserte.

La mort fait une grande perte. (ter)

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Pierre Cao) , "...of a famous Doctor", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]