by
Stefan George (1868 - 1933)
Als neuling trat ich ein in dein gehege
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE ITA
Als neuling trat ich ein in dein gehege
Kein staunen war vorher in meinen mienen ·
Kein wunsch in mir eh ich dich blickte rege.
Der jungen hände faltung sieh mit huld ·
Erwähle mich zu denen die dir dienen
Und schone mit erbarmender geduld
Den der noch strauchelt auf so fremdem stege.
Available sung texts: (what is this?)
• A. Schoenberg
About the headline (FAQ)
Confirmed with Stefan George, Die Bücher der Hirten- und Preisgedichte, der Sagen und Sänge und der hängenden Gärten. Gesamt-Ausgabe der Werke, Band 3, Berlin, 1930, page 104.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Com un novici vaig entrar en el teu recinte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "As a newcomer I entered your close", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Come un novizio entrai nel tuo recinto", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 53
Come un novizio entrai nel tuo recinto
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Come un novizio entrai nel tuo recinto;
non c'era allora stupore nel mio sembiante,
e neanche desiderio in me, prima ch'io ti vedessi.
Benevolente volgiti a queste giovani mani che pregano,
accoglimi fra gli eletti, che sono al tuo servizio
e perdona, con paziente indulgenza,
colui che ancora inciampa in un così ignoto percorso.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-10-18
Line count: 7
Word count: 54