LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,459)
  • Text Authors (20,234)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Sharon Krebs

Auf öder kahler Haide
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Auf öder kahler Haide 
Wehte so laut der Wind; 
Da geht in großen Leide 
Arm Thoms mit seinem Kind.

Die Mutter lag im Grabe,
Die Hütte war verbrannt, 
Nun geht am Bettelstabe 
Arm Thoms durch's ganze Land.

Der Wind weht auf der Haide,
Verweht des Mondes Licht; 
Doch Thoms in seinem Leide
Hört Sturm und Wetter nicht.

Er sitzt auf einem Steine; 
Sein Kind das ist so still, 
Er weint in seinem Leiden
Der heißen Thränen viel.

Dem brennt's in seinen Augen;
Er schreit: "mein Kind, mein Kind!
Es brennen meine Augen! 
Weh Tochter, ich bin blind!"

In höchsten Ängsten klammert
Das Kind sich an ihn an;
"Weh ich bin blind!" so jammert
Der arme Bettelmann,

Er richt't sich in der Höhe, 
Giebt seinem Kind die Hand;
"Ach liebe Tochter, gehe, 
Führ mich durch Städt und Land!"

Sie führt den blinden Vater 
Und singt vor jedem Haus:
"Ach reichet meinem Vater
Eine kleine Gab' heraus!"

Dann sitzt sie auf der Schwelle
Und theilt das trockne Brot; 
Drum ist ihr Aug so helle, 
Ihr Wänglein drum so roth.

Nun legt die dürren Hände, 
Der alte Vater, blind,
Ihr auf das Haupt: "Gott spende! 
Gott segne dich mein Kind."

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The beggar's child", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2025-11-25
Line count: 40
Word count: 197

The beggar's child
Language: English  after the German (Deutsch) 
Upon the desolate, bare heath
The wind blew so loudly;
There in great suffering 
Walks poor Tom with his child.

The mother lay in her grave,
The hut was burned [to the ground],
Now, leaning upon a beggar's staff,
Poor Tom walks through the whole land. 

The wind blows upon the heath,
Dissipating the light of the moon;
But Tom in his sorrow
Hears nothing of the storm.

He sits upon a stone;
His child, she is so quiet,
In his sorrow he weeps
Many a hot tear.

There is a burning in his eyes;
He cries: "My child, my child!
My eyes are burning!
Alas, daughter, I am blind!"

In the greatest fear, 
The child clings to him;
"Alas, I am blind!" laments
The poor beggar,

He pulls himself up,
Gives his hand to his child;
“Ah, dear daughter, go,
Lead me through city and country!"

She leads her blind father
And sings before every house:
"Ah, pass a small gift
Out to my father!"

Then she sits upon the doorstep
And shares the dry bread;
That is why her eye is so bright,
That is why her cheeks are so red.

Now the old father, blind, lays
His dry, withered hands
Upon her head: "May God provide!
May God bless you, my child."

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-11-26
Line count: 40
Word count: 215

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris