possibly by Julius Freund (1862 - 1914)
Translation © by Sharon Krebs

In einem kleinen Städtchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
In einem kleinen Städtchen,
Am Tor im kleinsten Haus,
Da schaut ein kleines Mädchen
Vom Fenster nach mir aus!

Und an dem kleinen Örtchen
Hat sie mich - habt wohl acht!
Just mit dem kleinsten Wörtchen
Zum Seligsten gemacht!

Im Abendsonnenstrahle
Da raunte sie mir's zu
Verschämt zum ersten Male,
Das kleine Wörtchen "Du!"

About the headline (FAQ)

Note: Sommer's Werkverzeichnis indicates only that the author is "J. Freund"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-03-18
Line count: 12
Word count: 54

In a little town
Language: English  after the German (Deutsch) 
In a little town,
In the smallest house at the gate,
There a little maiden
Keeps watch for me from her window!

And at that little place
She -- mark it well! -- with the smallest
Word made me into
The happiest of men!

In the beams of the evening sun
She murmured it to me
Bashfully for the first time;
The little word "you!"

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Du" = "You"
"Ein kleines Wörtchen" = "A little word"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2020-03-18
Line count: 12
Word count: 63