Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In einem kleinen Städtchen, Am Tor im kleinsten Haus, Da schaut ein kleines Mädchen Vom Fenster nach mir aus! Und an dem kleinen Örtchen Hat sie mich - habt wohl acht! Just mit dem kleinsten Wörtchen Zum Seligsten gemacht! Im Abendsonnenstrahle Da raunte sie mir's zu Verschämt zum ersten Male, Das kleine Wörtchen "Du!"
About the headline (FAQ)
Note: Sommer's Werkverzeichnis indicates only that the author is "J. Freund"Authorship
- possibly by Julius Freund (1862 - 1914) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Du", op. 22 (Zwei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 2 (1893), published 1894 [ medium voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Felix von Woyrsch (1860 - 1944), "Ein kleines Wörtchen", op. 26 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1890 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-03-18
Line count: 12
Word count: 54
In a little town, In the smallest house at the gate, There a little maiden Keeps watch for me from her window! And at that little place She -- mark it well! -- with the smallest Word made me into The happiest of men! In the beams of the evening sun She murmured it to me Bashfully for the first time; The little word "you!"
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Du" = "You"
"Ein kleines Wörtchen" = "A little word"
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) possibly by Julius Freund (1862 - 1914)
This text was added to the website: 2020-03-18
Line count: 12
Word count: 63