LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Joseph Schild (1821 - 1889)
Translation © by Sharon Krebs

Muth, Kraft und Eintracht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Wie heißt das Land, wo kühne Helden stritten 
Für ihre Freiheit und ihr heilig Recht, 
Und wo sie froh und freudig jauchzten mitten 
Im sturmbewegten, blutigen Gefecht? 
   Das ist das schöne Alpenland, 
   Des Schweizers freies Vaterland. 

Wo ist der Muth, der einst durchglüht die Ahnen 
Und nie gefragt nach Feindes Überzahl, 
Der aufgepflanzt so viele Siegesfahnen 
Auf der Geschichte eh'rnem Piedestal? 
   Noch lebt der Muth im Schweizer warm, 
   Noch führt das Schwert sein starker Arm. 

Wo ist die Kraft, vor der der Feind erzittert, 
Die Sempach, Murten und St. Jakob kennt, 
Die manche Feindeslanze schon zersplittert 
Und preisend noch der Nachwelt Zunge nennt? 
   Die Kraft, sie brach so manches Joch, 
   Sie lebt im freien Schweizer noch. 

Wo ist die schöne Eintracht jener Tage, 
Einst Losung, Leitstern, Lust und Schlachtenruf, 
Die oft mit einem einz'gen kecken Schlage 
Des Feindes Leid, des Landes Jubel schuf? 
   Noch schlingt das weiß und rothe Band 
   Der Eintracht sich um's Vaterland.

Confirmed with Joseph Schild, D'r Tschamperisepp, Wätterprophet & Physigugg oder Aberglauben & Fortschritt: Erzählungen in Solothurner Mundart, Solothurn: PUBLISHER, 1889, pages 141-142.


Text Authorship:

  • by Franz Joseph Schild (1821 - 1889), "Muth, Kraft und Eintracht", appears in D'r Tschamperisepp, Wätterprophet & Physigugg oder Aberglauben & Fortschritt, in Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "Muth, Kraft und Eintracht", op. 53 (Acht leichte Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 1, published 1885 [ ttbb chorus ], Zürich: Gebrüder Hug & Co. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Courage, might, and unity", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-07-24
Line count: 24
Word count: 155

Courage, might, and unity
Language: English  after the German (Deutsch) 
What is the name of the land where bold heroes fought
For their freedom and their holy right,
And where they cheerfully and happily rejoiced
In the midst of the stormy, bloody battle?
   That is the lovely alpine land,
   The free fatherland of the Swiss.

Where is the courage that once glowed in our ancestors,
And never asked if the enemy outnumbered [us],
That planted many a victory flag
Upon the bronze pedestal of history?
   That courage still lives fervently in the Swiss,
   Its strong arm still wields the sword.

Where is the might before which the enemy trembled,
Known to Sempach, Murten and St. Jakob,
That already shattered many an enemy's lance
And is still spoken of with praise by posterity?
   The might, it broke many a yoke,
   It still lives in the free Swiss.

Where is the beautiful unity of those days
[That was] once watchword, lodestar, passion, and battle cry,
That often with a single bold blow
Created the woe of the enemy, the rejoicing of [our] land?
   The white and red band of unity
   Still twines itself about the fatherland.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Joseph Schild (1821 - 1889), "Muth, Kraft und Eintracht", appears in D'r Tschamperisepp, Wätterprophet & Physigugg oder Aberglauben & Fortschritt, in Gedichte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-07-27
Line count: 24
Word count: 184

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris