by
James Joyce (1882 - 1941)
Of that so sweet imprisonment
Language: English
Available translation(s): FRE
Of that so sweet imprisonment
My soul, dearest, is fain --
Soft arms that woo me to relent
And woo me to detain.
Ah, could they ever hold me there
Gladly were I a prisoner!
Dearest, through interwoven arms
By love made tremulous,
That night allures me where alarms
Nowise may trouble us;
But sleep to dreamier sleep be wed
Where soul with soul lies prisoned.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-12-02
Line count: 12
Word count: 65
De ce si doux emprisonnement
Language: French (Français)  after the English
De ce si doux emprisonnement
Mon âme, très chère, est désireuse --
De doux bras qui cherchent à me plaire
Et à me retenir.
Ah, s'ils pouvaient toujours me tenir là
Heureux je serais leur prisonnier !
Très chère, à travers les bras entrelacés
Par l'amour rendus tremblants,
Cette nuit m'attire où les alarmes
Ne pourront nous troubler ;
Mais le sommeil se marie à un sommeil plein de rêves
Où l'âme reste prisonnière avec l'âme.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-11-07
Line count: 12
Word count: 75