by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Osen'
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Kak grustny sumračnye dni Bezzvučnoj oseni i chladnoj! Kakoj istomoj bezotradnoj k nam v dušu prosjatsja oni! No est' i dni, kogda v krovi Zolotolistvennych uborov Gorjaščich osen' iščet vzorov I znojnych prichotej ljubvi. Molčit stydlivaja pečal', Liš' vyzyvajuščee slyšno, I, zamirajuščej tak pyšno, Ej ničego uže ne žal'.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Осень", op. 27 (Шесть романсов (Shest' romansov) = 6 romances) no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "秋天", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49