by Anonymous / Unidentified Author
Crépuscule
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG ENG
Quand sur la colline,
Seul, je vais m'asseoir!
Quand le jour décline
Dans la paix du soir!
Dis! alors ne sais-tu pas?
Car mon coeur entend tout bas
Murmurer ta voix divine!
Loin de ton sourire
La douleur me suit!
Tout me semble dire:
Le bonheur te fuit!
Mais que ton regard charmant
Me caresse doucement,
Dans tes yeux mon âme expire!
Si tu m'es ravie,
Il me faut mourir!
Car sans toi, ma vie
N'est plus que souffrir!
Mais rêver et vivre à deux,
Ici-bas c'est vivre, au cieux!
Viens rêver, ma douce amie.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Twilight", copyright © 1997, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Dusk", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 95
Twilight
Language: English  after the French (Français)
When I sit alone
On the hill,
When the day draws
To peaceful eve!
Say! Don't you know?
For my heart hears your divine voice
Murmur soft and low.
Pain follows me
When am far from your smile.
Everything seems to tell me:
Happiness is fleeing you.
But when your charming glance
Softly caresses me,
My soul dies in your eyes!
If you are taken from me,
I must die!
Without you, my life
Is endless suffering!
But to dream and live together,
Here below, is to live in Heaven!
Come and dream, sweetheart.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 1997 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 94