by
Erich Kurt Mühsam (1878 - 1934)
Jeden Abend werfe ich
Language: German (Deutsch)
Jeden Abend werfe ich
eine Zukunft hinter mich,
die sich niemals mehr erhebt -
denn sie hat im Geist gelebt.
Neue Bilder werden, wachsen;
Welten drehn um neue Achsen,
werden, sterben, lieben, schaffen.
Die Vergangenheiten klaffen. --
Tobend, wirbelnd stürzt die Zeit
in die Gruft. -- Das Leben schreit!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-11-24
Line count: 10
Word count: 46
Every evening away I toss
Language: English  after the German (Deutsch)
Every evening away I toss
A future into yesterday's dross,
A potential that shall never be --
Some spirit that had lived in me.
New visions shall arise and bide,
Spinning, to new axles tied,
To become, to die, to love, to make
The many pasts gape wide awake --
Wildly whirling time pours out
Into the grave -- and life cries out!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-11-24
Line count: 10
Word count: 60