by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877)
Fjärilposten
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FRE
I det öppna lusthusfönstret Satt en sommarmorgon flickan; Men från blommorna i nejden Kom en guldbevingad fjäril Och på flickans lock sig satte. Genast slöt hon fönstret, fasttog Och försökte tämja fjäriln: "Flyg ej bort, du sköna fånge, Gläds åt kyssen, njut af smeket, Och blif stilla qvar på handen." Fåfängt! Hvarje gång han släpptes, Flög han fladdrande på rutan. Ändtligt, rörd af fjärilns oro, Öppnade den sköna fönstret: "Flyg då, otacksamme, flyg då Med ett bud till dina likar: Bjud dem ej så gerna komma, Då de aldrig dröja gerna."
Authorship:
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Fjärilposten", appears in Lyriska dikter II, in Idyll och epigram [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Fjärilposten", 1917, published 1917 [ voice and piano ], from Idyll, no. 7, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ture Rangström (1884 - 1947) , "Die Schmetterlings Post" ; composed by Ture Rangström.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Message au papillon", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-05
Line count: 18
Word count: 91