JULIET
[Sweet, so would I:
Yet I should kill thee with much cherishing.]1
Good night, good night! parting is such sweet sorrow,
That I shall say good night till it be morrow.
Exit above
ROMEO
Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast!
Would I were sleep and peace, so sweet to rest!
[Hence will I to my ghostly father's cell,
His help to crave, and my dear hap to tell.]1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Omitted by Pasatieri.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Séparation", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Marcelino Menéndez y Pelayo) , no title
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2005-06-22
Line count: 11
Word count: 72
Juliette
[...
]
Bonne nuit, bonne nuit, la séparation est un si doux chagrin
Que je dirai bonne nuit jusqu'à ce que ce soit demain.
Romeo
Que le sommeil descende sur tes yeux, paix en ton sein.
Je voudrais être sommeil et paix pour reposer si doucement.
[...
]