Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
JULIET [Sweet, so would I: Yet I should kill thee with much cherishing.]1 Good night, good night! parting is such sweet sorrow, That I shall say good night till it be morrow. Exit above ROMEO Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast! Would I were sleep and peace, so sweet to rest! [Hence will I to my ghostly father's cell, His help to crave, and my dear hap to tell.]1
About the headline (FAQ)View original text (without footnotes)
1 Omitted by Pasatieri.
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Romeo and Juliet, Act II, scene 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Thomas Pasatieri (b. 1945), "Parting", from Two Shakespeare Songs, no. 1 [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Séparation", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Marcelino Menéndez y Pelayo) , no title
Researcher for this text: Barbara Miller
This text was added to the website: 2005-06-22
Line count: 11
Word count: 72
Juliette [... ] Bonne nuit, bonne nuit, la séparation est un si doux chagrin Que je dirai bonne nuit jusqu'à ce que ce soit demain. Romeo Que le sommeil descende sur tes yeux, paix en ton sein. Je voudrais être sommeil et paix pour reposer si doucement. [... ]
- Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Romeo and Juliet, Act II, scene 2
This text was added to the website: 2009-12-05
Line count: 10
Word count: 49