by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation © by Guy Laffaille

The cloud‑capp'd towers, the gorgeous...
Language: English 
Available translation(s): FRE ITA
The cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itself,
Yea, all which it inherit, shall dissolve,
And, like this insubstantial pageant faded,
Leave not a rack behind: We are such stuff
As dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Le torri che toccano le nubi", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 49

Les tours coiffées de nuages, les palais...
Language: French (Français)  after the English 
Les tours coiffées de nuages, les palais magnifiques,
les temples solennels, le grand globe lui-même,
Oui, tous ceux qui en ont hérité, se dissoudront
et, comme ce cortège sans substance s'est évanoui,
ne laissent pas un chevalet derrière eux . Nous sommes de la même étoffe
Que les rêves et notre petite vie
Est achevée par un somme.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-12-05
Line count: 7
Word count: 58