by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Le Jardin dans l'oasis
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Par une matinée semblable à celle-ci, je t'aurais attendue dans mon jardin de Djem'yat. Les rayons du soleil ne percent jamais sa voûte de rosiers et de géraniums. Aucun oiseau ne peut se glisser entre les palmes qui l'entourent. Il est le calice inviolable de l'oasis. Il est son cœur silencieux. Pour toi, j'aurais mis à rafraîchir, entre les narcisses du ruisseau, les dernières grenades et les premiers raisins... Et j'aurais jonché le gazon de toutes mes glycines.
Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, L'édition D'art H. Piazza, p. 99
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le Jardin dans l'oasis", appears in Le jardin des caresses, no. 101 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Abel Nathan , "Le Jardin dans l'oasis", published 1930 [ voice and piano ], from Le Jardin des caresses, no. 3, Paris : L. Philippo [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-02-12
Line count: 9
Word count: 78