LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,766)
  • Text Authors (20,666)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,125)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Translation © by Grant Hicks

Le Jardin dans l'oasis
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية) 
Our translations:  ENG
Par une matinée semblable à celle-ci,
je t'aurais attendue dans mon jardin de Djem'yat. 
Les rayons du soleil ne percent jamais
sa voûte de rosiers et de géraniums.
Aucun oiseau ne peut se glisser
entre les palmes qui l'entourent.
Il est le calice inviolable de l'oasis.
Il est son cœur silencieux. 
Pour toi, j'aurais mis à rafraîchir,
entre les narcisses du ruisseau, 
les dernières grenades et les premiers raisins... 
Et j'aurais jonché le gazon de toutes mes glycines.

Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris: L'édition d'art H. Piazza, 1921, page 99.


Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le Jardin dans l'oasis", appears in Le jardin des caresses, no. 101 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Abel Nathan , "Le Jardin dans l'oasis", published 1930 [ voice and piano ], from Le Jardin des caresses, no. 3, Paris : L. Philippo [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "The Garden in the Oasis", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-02-12
Line count: 12
Word count: 78

The Garden in the Oasis
Language: English  after the French (Français) 
On a morning like this one,
I would have waited for you in my garden at Djem'yat. 
The rays of the sun never pierce
its vault of roses and geraniums.
No bird can slip
between the palms that encircle it. 
It is the inviolable chalice of the oasis.
It is its silent heart. 
For you, I would have put to cool,
among the narcissi of the stream, 
the last pomegranates and the first grapes ... 
And I would have strewn the lawn with all my wisterias.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le Jardin dans l'oasis", appears in Le jardin des caresses, no. 101
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-03-06
Line count: 12
Word count: 85

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris