by Gustav Mahler (1860 - 1911)
Translation © by Erkki Pullinen

Wenn mein Schatz Hochzeit macht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FIN FRE ITA POR SPA
Wenn mein Schatz Hochzeit macht,
Fröhliche Hochzeit macht,
Hab' ich meinen traurigen Tag!
Geh' ich in mein Kämmerlein,
Dunkles Kämmerlein,
Weine, wein' um meinen Schatz,
Um meinen lieben Schatz!

Blümlein blau! Verdorre nicht!
Vöglein süß! Du singst auf grüner Heide.
Ach, wie ist die Welt so schön!
Ziküth! Ziküth!
Singet nicht! Blühet nicht!
Lenz ist ja vorbei!
Alles Singen ist nun aus.
Des Abends, wenn ich schlafen geh',
Denk' ich an mein Leide.
An mein Leide!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Quan el meu amor es casi", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "When my darling has her wedding-day", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Quando il mio tesoro va a nozze", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Paulo Albuquerque de Noronha) , "Quando for o casamento do meu tesouro", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "El día en que mi amor se case", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 76

Kun minun kultani viettää häitään
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Kun minun kultani viettää häitään, 
viettää iloisia häitään,
se päivä on minulle surun päivä!
Minä vetäydyn kamariini, 
synkkään kamariini!
Itken, itken ja kaipaan kultaani, 
rakasta kultaani!

Pieni sininen kukkani (lemmikki)! Älä kuihdu!
Suloinen lintuseni! Laulat vihreällä nummella!
"Voi, miten kaunis maailma on! Tsikyt!"
Älkää laulako, 
älkää kukkiko! 
Keväthän on jo ohi!
Kaikki laulu saa nyt luvan loppua!
Illalla, kun menen nukkumaan,
ajattelen tuskaani,
vain tuskaani!

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2009-12-15
Line count: 17
Word count: 65