Ohne Dich!
Language: German (Deutsch)
Ich fühl's, so oft von dir ich gehe,
Daß Nichts ich wäre ohne dich,
Daß ich nur leb' in deiner Nähe,
Und mich verzehre ohne dich!
Wie heiß auch meine Seele glühe,
Ihr Brand verlodert ohne dich,
Und welcher Keim in mir erblühe,
Er welkt und modert ohne dich!
Aus dir strömt Fülle mir und Segen,
Und Wüste bin ich ohne dich,
Und wie der Bach, gebricht's an Regen,
Im Sand verrinn' ich ohne dich!
Du gibst den Inhalt meinem Leben,
Ein leeres Buch nur ohne dich,
Du weckst und krönst am Ziel mein Streben,
Das Qual und Fluch nur ohne dich!
Mir werden Siege Niederlagen
Und Glück Verderben ohne dich,
Ich kann mit dir das Höchste wagen,
Und kann nur sterben ohne dich!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Sense tu!", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-11
Line count: 20
Word count: 124
Sense tu!
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Ho sento cada cop que et deixo,
que no seria res sense tu,
que només puc viure al teu costat
i que sense tu em consumeixo!
Per més ardent que cremi la meva ànima,
el seu foc s’apaga sense tu,
i qualsevol llavor que em mi floreixi
es marceix i es podreix sense tu!
De tu brollen la plenitud i la benaurança,
i sense tu sóc un desert,
i com un rierol mancat de pluja,
sense tu, sóc engolit dins la sorra!
Tu dones contingut a la meva vida,
sóc només un llibre buit sense tu,
tu desvetlles i corones les meves aspiracions al límit,
sense tu només turment i maledicció!
Per a mi, sense tu, les victòries són derrotes
i la felicitat la perdició,
amb tu puc atrevir-me al més elevat,
i sense tu només puc morir!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-05-12
Line count: 20
Word count: 138