Ut queant laxis (Himnus Sancti Ioannis)
Language: Latin  after the Latin
Available translation(s): FIN
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum,
Solve polluti
Labii reatum,
Sancte Joannes.
Ille promisit
Dubius superrni,
Perdidit promptae
Modulos loquelae:
Sed reformasti
Genitus peremptae
Organa vocis.
Gloria Patri
Genitaeque Proli
Et tibi compar
Utriusque virtus,
Spiritus alme,
Deus unus,
Omni tempore saeculi.
Amen.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Latin, [adaptation] ; composed by Jan Novák.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-17
Line count: 22
Word count: 46
Että palvelijasi voisivat
Language: Finnish (Suomi)  after the Latin
Että palvelijasi voisivat
kevein mielin
ja sydämin
julistaa ihmetekojasi,
vapauta heidän saastuneet
huulensa syyllisyyden taakasta,
Pyhä Johannes (Kastaja).
Hän (Johanneksen isä Sakarias) toi julki
epäilevänsä Korkeimman ilmoitusta,
menetti puhekykynsä
ja tuli mykäksi.
Mutta sinä annoit hänelle takaisin
syntymäsi kautta hänen menettämänsä
taidon puhua.
Kunnia olkoon Isälle
ja Hänen ihmiseksi syntyneelle Pojalleen
ja sinulle
molempien kanssa yhdenveroiselle
virvoittavalle Hengelle.
On yksi (kolmiyhteinen) Jumala,
jonka valtakunnalla ei ole loppua.
Aamen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2009-12-17
Line count: 22
Word count: 68