Translation by Anonymous / Unidentified Author
Si de tu ausencia no muero
Language: Spanish (Español)
Si de tu ausencia no muero, Y con ella he de morir, Digan que soy en el mundo La muger mas infeliz Si de tu ausencia no muero, Y con ella he de morir, ¡Ay! Una palabra me distes La que no me cumpliras, Mas yo cumpliré la mia De no olvidarte jamas Una palabra me distes La que no me cumpliras. ¡Ay!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-30
Line count: 12
Word count: 63
L'Aura misteriosa Matches base text
Language: French (Français)  after the Spanish (Español)
Aux longs tourments de l'absence Le seul remède est mourir Dans la triste indifférence Pourquoi si longtemps languir ? Sans repos, sans espérance ? Est-ce vivre que souffrir ? Lorsque je tiens ma promesse, Ingrat, de t'aimer toujours, Peut-être une autre maitresse T'énivre d'autres amours. C'est hélas! trop de souffrance, Je sens mon coeur défaillir.
Composition:
- Set to music by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "L'Aura misteriosa", alternate title: "L'Absence", subtitle: "Caña española", VWV 1046, published 1850 [ voice and piano ], from 10 Mélodies, no. 3
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-30
Line count: 12
Word count: 52