Stoßseufzer
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ach, man sparte viel,
Seltner wäre verruckt das Ziel,
Wär weniger Dumpfheit, vergebenes Sehnen,
Ich könnte viel glücklicher seyn --
Gäb's nur keinen Wein
Und keine Weiberthränen!
Confirmed with Goethe's Poetische und Prosaische Werke in zwei Bänden, Des Ersten Bandes Erste Abtheilung, Stuttgart und Tübingen: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1836, page 79.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Deep sigh", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2004-08-15
Line count: 6
Word count: 26
Deep sigh
Language: English  after the German (Deutsch)
Ah, one would save much [money],
One would more often stay focussed on the goal,
There would be less torpor, [less] fruitless yearning,
I could be much happier –
If only there were no wine
And no women's tears!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-12-13
Line count: 6
Word count: 39